viadelcampo15

Espana

SCRIVIMI

email

Gracias a  José Antonio  (joanloro27@wanadoo.es) e Matteo da Genova (per Il pescatore, La guerra di Piero e Fiume Sand Creek) e Mercedes Sanchez Marco (El pescador), Davide dal Messico e Matteo Da Genova (Bocca di Rosa), Santiago Adeva (Hotel Supramonte e Preghiera in gennaio, Via del campo, Leggenda di Natale)
 


WORK ALWAYS IN PROGRESS

Complete albums and may other songs, translated in Espanol by Mercedes Sanchez Marco :

TRADUCIR A FABRIZIO DE ANDRÈ: UNA OSADÍA
Todo Fabrizio De André (complete album) (including La ballata del Miché in Catalan, by Héctor)
Volume 1 word .doc document
Todos morimos en agonìa (Tutti morimmo a stento) word .doc document
Nubes Barrocas (word .doc document)
La Buona Nueva (word .doc document)
No al dinero no al amor ni al cielo (word .doc document)
Linda de mar (Creuza de ma) (complete album)
Las Nubes (Le nuvole) (complete album)
Espiritus solitarios (Anime salve) (complete album)

Other songs by various author
El pescator
La guerra de Piero
El rio Sand Creek
Bocca di rosa
Hotel Supramonte
Preghiera in gennaio
Via del campo
Leggenda di Natale

 

La guerra de Piero

Duermes  sepultado en un  campo de trigo,
no es la rosa no es el tulipán
los que te velan en la sombra de las zanjas
solamente son mil amapolas rojas.

A lo largo de las riveras de mi torrente
quiero que desciendan los lucios plateados,
no más los cadáveres de soldados
llevados en brazos de la corriente.

Así decías y era invierno
y como los demás hacia el infierno
te vas triste como quien debe
el viento te escupa en la cara la nieve.

Párate Piero, párate ahora,
deja que el viento te pase un poco encima,
de los hombres muertos en batalla tu llevas la voz,
quién dio la vida recibió a cambio una cruz .

Pero tu no lo oíste y el tiempo pasaba,
con las estaciones al paso de giava
y llegaste  a cruzar la frontera
un hermoso día de primavera.

Y mientras marchabas con el alma en los hombros
viste un hombre en el fondo del valle
que tenia tu mismo,idéntico,humor
solamente el uniforme de otro color.

Dispárale Piero, dispárale ahora,
y después de un golpe dispárale otra vez,
hasta que tu no lo veras exánime
caer en tierra a cubrir su sangre.

Y si disparo en la frente o en el corazón
solamente el tiempo tendrá para morir,
pero el tiempo a mi quedara  para ver
ver los ojos de un hombre que muere.

Y mientras le prestas tu atención
él  se da la vuelta, te ve y tiene miedo
y abrazada la  artillería
no te devuelve la gentileza.

Caíste en tierra sin un lamento
y te diste la cuenta en un solo momento
que el tiempo no te habría bastado
para pedir perdón por cada pecado,
caíste al suelo sin un lamento
y te diste la cuenta en un solo momento
de que tu vida terminaba en ese día
y no habría sido retorno.

Ninetta mia, morir en mayo,
necesita mucho, demasiado coraje,
Ninetta bella, directo al Infierno
habría preferido irme in Invierno.

Y mientras el trigo te escuchaba
entre las manos apretabas el fusil,
entre la boca apretabas palabras
demasiado  heladas para  derretirse al sol.

Duermes  sepultado en un  campo de trigo,
no es la rosa no es el tulipán
los que te velan en la sombra de los hoyos
solamente son mil amapolas rojas.


El pescador - version nr.1

A la sombra del ultimo sol
Estaba somnoliento un pescador
y tenia un surco a lo largo de la cara
como una especie de  sonrisa.

Vino a la playa  un asesino,
dos ojos grandes de niño,
dos ojos enormes de miedo,
eran los espejos de una aventura. 

Y pidió al viejo "dame el pan",
"tengo poco  tiempo y demasiada hambre"
y pidió al viejo "dame el vino",
"tengo sed y soy un asesino ".

Los ojos abrió el viejo al día,
no miró tampoco alrededor,
pero vertió el vino y partió el pan
para quien decía "tengo sed, tengo hambre"

Y fue el calor de un momento
entonces camino de nuevo hacia el viento,
delante de los ojos  todavía el sol,
a su espalda un pescador.

A su espalda un pescador
y la memoria es ya dolor,
es ya el pesar de un abril
jugado a la sombra de un patio.

Vinieron  en silla dos gendarmes,
vinieron en silla con las armas,
preguntaron al viejo si por allá cerca
había pasado un asesino.

Pero a la sombra del ultimo sol
estaba somnoliento un pescador
y tenia  un surco a lo largo de la cara
como una especie de  sonrisa
y tenia  un surco a lo largo de la cara
como una especie de  sonrisa.


El pescador, Version Nr. 2 by Mercedes Sanchez-Marco
cantabile!
A la sombra del último sol,
estaba dormido un pescador
tenía un surco en la cara
como una sonrisa rara.

Llegó a la playa un asesino
dos ojos grandes de chiquillo,
dos ojos enormes de pavura:
eran el espejo de una aventura.

Y dijo al viejo: «Dame el pan
tengo poco tiempo y mucho afán»,
y dijo al viejo: «Dame el vino
tengo sed, soy un asesino».

El viejo al día abrió los ojos,
y ni miró siquiera en torno,
sirvió el vino, cortó el pan,
a quien tenía sed y afán.

Y fue el calor de un momento
y luego adiós de nuevo al viento,
ante los ojos aún el sol
y detrás un pescador.

Y detrás un pescador,
y la memoria es ya dolor
es ya el recuerdo de un abril
jugado a la sombra de un cortil.

Llegaron a caballo los dos guardias
llegaron a caballo con sus armas
preguntaron al viejo si por el camino
había pasado un asesino.

Pero a la sombra del ultimo sol
se había dormido el pescador
tenía un surco en la cara
como una sonrisa rara,
tenía un surco en la cara
como una sonrisa rara.


El río Sand Creek

Han tomado nuestro corazón bajo una manta oscura,
debajo de una luna muerta pequeña dormíamos sin miedo,
fue un general de veinte años ojos azules y la chaqueta igual,
fue un general de veinte años hijo de un temporal,
hay un dólar de plata en el fondo del Sand Creek.

Nuestros guerreros demasiado lejos sobre la pista del bisonte
y esa música lejana se volvió mas fuerte,
cerré los ojos tres veces me encontré todavía allí,
pregunté a mi abuelo "es solo un sueño?" mi abuelo dijo
"si",
a veces los peces cantan en el fondo del Sand Creek.

Soñé tan fuertemente que me salió la sangre de la nariz,
el relámpago en una oreja y en la otra el paraíso,
las lagrimas más pequeñas  las lagrimas más grandes,
cuando el árbol de la nieve floreció de estrellas rojas,
ahora los niños duermen en la lecho del Sand Creek.

Cuando el sol alzó la cabeza entre los hombros de la noche,
Solo había perros y humo y tiendas tumbadas,
tiré  una flecha al cielo para hacerlo respirar,
tiré  una flecha al viento para hacerlo sangrar,
la tercera flecha búscala en el fondo del Sand Creek.

Han tomado el nuestro corazón bajo una manta oscura,
debajo de una luna muerta pequeña dormíamos sin miedo,
fue un general de veinte años ojos azules y la chaqueta igual,
fue un general de veinte años hijo de un temporal,
ahora los niños duermen en la lecho del Sand Creek. 



Boca De Rosa

La llamaban Boca de Rosa
ponía el amor, ponía el amor,
la llamaban Boca de Rosa
ponía el amor so
bre cada cosa.

Tan pronto como bajó en la estación
del pueblecito de Sant'Ilario
todos se dieron cuenta con una mirada
que no se trataba de un misionario.

Hay quien el amor lo hace por aburrimiento
quien lo elige por su profesión
Boca de Rosa ni uno ni el otro
ella lo hacía por pasión.

Pero la pasión a menudo conduce
a satisfacer las propias ganas
sin indagar si el amante
tiene el corazón libre o tiene esposa.

Y fue así que de un día al otro
Boca de Rosa se trajo  encima
la ira funesta de las perritas
a las cuales había sustraído el hueso.

Pero las comadres de un pueblecito
no brillan por cierto por iniciativa
las contramedidas hasta aquel punto
se limitaban a la invectiva.

Se sabe que la gente da buenos consejos
sintiéndose como Jesús en el templo,
se sabe que la gente da buenos consejos
si no puede más dar el mal ejemplo.

Entonces una vieja nunca sida esposa
sin hijos, sin más ganas,
se tomé la molestia y por cierto el gusto
de dar a todas el consejo justo.

Y enderezándose a las cornadas
las solicitó con palabras agudas:
"el robo de amor será punido
- dijo - por  el orden constituido".

Y aquellas marcharon hacia el comisario
y dijeron sin parafrasear:
"aquella asquerosa tiene ya demasiados clientes
mas de un consorcio alimentar"

Y llegaron cuatro gendarmes
con las plumas con las plumas
y llegaron cuatro gendarmes
con las plumas  y con las armas.

El corazón tierno no es una dote
de la cual sean llenas las guardias civiles
pero aquella vez a tomar el tren
la acompañaron de mala gana.

A la estación estaban todos
desde el comisario hasta el cura
a la estación estaban todos
con los ojos rojos y el sombrero en la mano,

a saludar quien por un poco
sin pretensiones, sin pretensiones,
a saludar quien por un poco
llevó el amor en el pueblo.

Estaba un cartel amarillo
con una escrita negra
decía "Adiós Boca de Rosa
contigo se va la primavera".

Pero una noticia bastante original
no necesita de ningún periódico
como una flecha desde el arco arroja
vuela veloz de boca en boca.

Y en la estación sucesiva
mucha mas gente de cuando se marchaba
quien envía un beso, quien tira  una flor
quien se reserva por dos oras.

También el cura que no desprecia
entre un miserere y una extremaunción
el beneficio efímero de la belleza
la quiere al lado en la procesión.

Y con la Virgen en primera fila
y Boca de Rosa poco más lejos
se lleva de paseo por el pueblo
el amor sagrado y el amor profano.

 

HOTEL SUPRAMONTE
Y si vas al Hotel Supramonte y miras al cielo,
verás a una mujer en llamas y a un hombre solo,
y una carta, cierta de noche, falsa de día,
y luego excusas, acusaciones y excusas sin retorno.
Y ahora, ¿viajas, ríes, vives
o estás perdida en tu orden discreto dentro del corazón?.
¿Pero dónde, dónde está tu amor?
¿Dónde ha ido a parar tu amor?

Gracias al cielo, tengo una boca para beber y no es fácil.
Gracias a ti, tengo una barca para escribir, tengo un tren por perder
y una invitación al Hotel Supramonte, donde he visto la nieve.
Sobre tu cuerpo tan dulce de hambre, tan dulce de sed,
pasará también esta estación sin hacer daño,
pasará esta lluvia sutil, al igual que pasa el dolor.
¿Pero dónde, dónde está tu corazón?
¿Dónde ha ido a parar tu corazón?

Y ahora me siento sobre el lecho del bosque que lleva ahora tu nombre,
ahora el tiempo es un señor distraído, es un niño que duerme,
pero si te despiertas y aún tienes miedo dame de nuevo la mano.
Qué importa si me he caído, si estoy lejos,
porque mañana será un día largo y sin palabras,
porque mañana será un día incierto de nubes y sol.
¿Pero dónde, dónde está tu amor?
¿Dónde ha ido a parar tu amor?
 

Preghiera in gennaio di Santiago Adeva

Preghiera in Gennaio

 

Oración en Enero

Lascia che sia fiorito
Signore, il suo sentiero
quando a te la sua anima
e al mondo la sua pelle
dovrà riconsegnare;
quando verrà al tuo cielo
là dove in pieno giorno
risplendono le stelle.

Quando attraverserà
l'ultimo vecchio ponte
ai suicidi dirà
baciandoli alla fronte
venite in Paradiso
là dove vado anch'io
perché non c'è l'inferno
nel mondo del buon Dio.

Fate che giunga a Voi
con le sue ossa stanche
seguito da migliaia
di quelle facce bianche
fate che a voi ritorni
fra i morti per oltraggio
che al cielo ed alla terra
mostrarono il coraggio.

Signori benpensanti
spero non vi dispiaccia
se in cielo, in mezzo ai Santi
Dio, fra le sue braccia
soffocherà il singhiozzo
di quelle labbra smorte
che all'odio e all'ignoranza
preferirono la morte.

Dio di misericordia
il tuo bel Paradiso
lo hai fatto soprattutto
per chi non ha sorriso
per quelli che han vissuto
con la coscienza pura
l'inferno esiste solo
per chi ne ha paura.
 

Meglio di lui nessuno
mai ti potrà indicare
gli errori di noi tutti
che puoi e vuoi salvare.
Ascolta la sua voce
che ormai canta nel vento
Dio di misericordia
vedrai, sarai contento.

Dio di misericordia
vedrai, sarai contento.

 

Deja que sea florido
Señor, su camino
cuando a ti su alma
y al mundo su piel
deba volver;
cuando vaya a tu cielo
donde en pleno día
brillan las estrellas.

Cuando atraviesen
el último viejo puente
a los suicidas dirás
besándoles en la frente
"venid al Paraíso
allá donde yo voy,
porque no hay infierno
en el mundo del buen Dios".

Permite que llegue a ti
con sus cansados huesos
seguido por miles
de aquellos de blancas caras.
Permite que a ti vuelvan
entre los muertos por ultraje
que al cielo y a la tierra
mostraron el coraje.

Señores bien pensantes
espero que no les moleste
si en el cielo, en medio de los Santos,
Dios, en sus brazos
sofoque el sollozo
de aquellos de apagados labios
que por odio e ignorancia
prefirieron la  muerte.

Dios de misericordia,
tu bello Paraíso
lo has hecho sobre todo
para aquellos que no han sonreído,
para aquellos que han vivido
con  la conciencia pura.
El infierno solo existe
para aquellos que lo temen.

Nadie mejor que él
te podrá indicar
los errores de todos nosotros
que puedas y quieras salvar.
Escucha su voz
que ahora canta en el viento
"Dios de misericordia
verás, estarás contento"

"Dios de misericordia
verás, estarás contento"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Via del campo

Via del campo

via del campo c'è una graziosa
gli occhi grandi color di foglia
tutta notte sta sulla soglia
vende a tutti la stessa rosa.

Via del campo c'è una bambina
con le labbra color rugiada
gli occhi grigi come la strada
nascon fiori dove cammina.

via del campo c'è una puttana
gli occhi grandi color di foglia
se di amarla ti vien la voglia
basta prenderla per la mano
e ti sembra di andar lontano
lei ti guarda con un sorriso
non credevi che il paradiso
fosse solo lì al primo piano.

via del campo ci va un illuso
a pregarla di maritare
a vederla salir le scale
fino a quando il balcone ha chiuso.ama e ridi se amor risponde
piangi forte se non ti sente

dai diamanti non nasce niente
dal letame nascono i fior
dai diamanti non nasce niente
dal letame nascono i fior

Vía del Campo hay una "graciosa",
ojos grandes, color de hoja.
Toda la noche está en el umbral
vendiendo a todos la misma rosa.

Vía del campo hay una niña,
con los labios color rocío,
ojos grises como la calle.
Nacen flores allí por donde camina.

Vía del campo hay una puta,
ojos grandes, color de hoja.
Si de amarla ardes de deseo
basta cogerla de la mano
y si te parece ir demasiado lejos
ella te mira con una sonrisa .
No creía que el paraíso
pudiera estar justo en el primer piso.


Vía del Campo va un iluso,
a pedirle en matrimonio,
a verla subir la escalera
hasta que el balcón está cerrado.
Ama y ríe si el amor responde,
llora fuerte si no te siente.

De los diamantes no nace nada,
del estiércol nacen las flores.
De los diamantes no nace nada,
del estiércol nacen las flores

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leggenda di Natale

LEYENDA DE NAVIDAD

Parlavi alla luna giocavi coi fiori
avevi l'età che non porta dolori
e il vento era un mago, la rugiada una dea,
nel bosco incantato di ogni tua idea
nel bosco incantato di ogni tua idea

E venne l'inverno che uccide il colore
e un Babbo Natale che parlava d'amore
e d'oro e d'argento splendevano i doni
ma gli occhi eran freddi e non erano buoni
ma gli occhi eran freddi e non erano buoni

Coprì le tue spalle d'argento e di lana
di pelle e smeraldi intrecciò una collana
e mentre incantata lo stavi a guardare
dai piedi ai capelli ti volle baciare
dai piedi ai capelli ti volle baciare

E adesso che gli altri ti chiamano dea
l'incanto è svanito da ogni tua idea
ma ancora alla luna vorresti narrare
la storia d'un fiore appassito a Natale
la storia d'un fiore appassito a Natale

Hablabas a la luna, jugabas con las flores
tenías la edad que no tiene dolor
y el viento era un mago, el rocío una diosa
en el bosque encantado de todas tus ideas
en el bosque encantado de todas tus ideas

Y vino el invierno que mata el color
y un Santa Claus que hablaba de amor
y de oro y de plata brillaban los regalos
pero sus ojos eran fríos y no eran buenos
pero sus ojos eran fríos y no eran buenos

Cubrió tu espalda de plata y de lana
de pieles y esmeraldas entretejió un collar
y mientras hechizada le observabas
desde los pies al pelo quería besarte
desde los pies al pelo quería besarte

Y ahora que otros te llaman diosa
la magia se ha desvanecido de todas tus ideas
pero aún a la luna te gustaría narrar
la historia de una flor marchita en Navidad
la historia de una flor marchita en Navidad