Monti di Mola
Fabrizio De André, Mauro Pagani
Universal Music Publishing Ricordi Srl
In li Monti di Mola
la manzana
un'aina musteddina era pascendi
Sui Monti di Mola
la mattina presto
un'asina dal mantello chiaro stava pascolando
in li Monti di Mola
la manzana
un cioano vantarricciu e moru
era sfraschendi
sui Monti di Mola
la mattina presto
un giovane bruno e aitante
stava tagliando rami
e l'occhi s'intuppesini cilchendi ea ea ea ea
e l'ea sguttesida li muccichili cù li bae ae ae
e gli occhi si incontrarono mentre cercavano acqua
e l'acqua sgocciolò dai musi insieme alle bave
e l'occhi la burricca aia
di lu mare
e l'asina aveva gli occhi
color del mare
e a iddu da le tive escia
lu Maestrale
e a lui dalle narici usciva
il Maestrale
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea
e lei ragliava incantata ea ea ea ea
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae
- Oh bedda mea
l'aina luna
la bedda mea
capitale di lana
Oh bella mia
l'asina luna
la bella mia
cuscino di lana
oh bedda mea
bianca foltuna –
O bella mia
bianca fortuna-
- Oh beddu meu
l'occhi mi bruxi
lu beddu meu
carrasciale di baxi
O bello mio
mi bruci gli occhi
il mio bello
carnevale di baci
lu beddu meu
lu core mi cuxi -
oh bello mio
mi cuci il cuore –
Amori mannu
di prima 'olta
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa
Amore grande
di prima volta
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto
Amori steddu
di tutte l'ore
di petralana lu battadolu
di chistu core
amore bambino
di tutte le ore
di muschio il battacchio
di questo cuore
Ma nudda si po' fa nudda
in Gaddura
che no lu ènini a sapi
int'un'ora
Ma nulla si può fare nulla
in Gallura
che non lo vengono a sapere
in un'ora
e 'nfattu una 'ecchia infrasconata fea ea ea ea
piagnendi e figgiulendi si dicia cù li bae ae ae
e sul posto una brutta vecchia nascosta tra le frasche
piangendo e guardando diceva fra sé con le bave alla bocca
-Beata idda
uai che bedd'omu
beata idda
cioanu e moru
beata idda
Beata lei
mamma mia che bell'uomo
beata lei
giovane e bruno
beata lei
sola mi moru
beata idda
ià ma l'ammentu
beata idda
più d'una 'olta
beata idda
'ezzaia tolta –
io muoio sola
beata lei
me lo ricordo bene
beata lei
più d'una volta
beata lei
vecchiaia storta –
Amori mannu
di prima 'olta
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa
Amore grande
di prima volta
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto
Amori steddu
di tutte l'ore di petralana lu battadolu
di chistu core
amore bambino
di tutte le ore di muschio il battacchio
di questo cuore
E lu paese intreu s'agghindesi
pa' lu coiu
lu parracu mattessi intresi
in lu soiu
Il paese intero si agghindò
per il matrimonio
lo stesso parroco entrò
nel suo vestito
ma a cuiuassi no riscisini
l'aina e l'omu
chè da li documenti escisini
fratili in primu
ma non riuscirono a sposarsi
l'asina e l'uomo
perché ai documenti risultarono
cugini primi
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.
e lei ragliava incantata ea ea ea ea
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae
MONTES DE MOLA
En los montes de Mola, muy de mañana, una burra de pelo claro pastaba. En los Montes de Mola, muy de mañana, un joven moreno y robusto cortaba ramas. Y sus ojos se encontraron mientras buscaban agua, y el agua goteó de los hocicos junto a las babas, y la burra tenía los ojos del color del mar. Y a él, de las fosas nasales, le salía El Maestral.
Y ella rebuznaba encantada: " Ea ea ea ea" . Él le respondía pronunciando mal: " Ea ea ea ea ". Oh bella mía, la burra luna, la bella mía, cojín de lana. Oh bella mía, blanca fortuna. Oh bello mío, me enciendes los ojos, mi bello carnaval de besos. Oh bello mío, me coses el corazón. Amor grande, por primera vez, la abeja chupa toda la miel de este mirto. Amor niño de todas las horas, de almizcle el badajo de este corazón. Pero nada se puede hacer, nada ,en Gallura, que no lo vengan a saber en una hora. Y sobre el puente, una fea vieja escondida entre las frascas llorando y mirando decía para si con las babas en la boca: " Dichosa ella, madre mía qué hermoso varón, dichosa ella, joven y moreno, dichosa ella. Yo muero sola, dichosa ella, lo recuerdo bien, dichosa ella, más de una vez, dichosa ella, vejez inválida".
Amor grande, por primera vez la abeja chupa toda la miel de este mirto. Amor niño de todas las horas, de almizcle el badajo de este corazón.
El pueblo entero se engalanó para la boda. El mismo párroco entró en su traje, pero no consiguieron casarse, la burra y el hombre, porque según los documentos resultaban
primos hermanos.
Y ella rebuznaba encantada: " Ea ea ea ea" . Él le respondía pronunciando mal: " Ea ea ea ea ".
MONTES DE MOLA
En esta canción, cantada en Sardo, dialecto de la tierra de adopción de Fabrizio, la otra orilla de la región lígure, se nos narra el amor entre un joven moreno y una burra de pelo claro. Ambos deciden casarse pero se lo impide con el pretexto "burocrático" de que , según los documentos, son primos hermanos.
by Mercedes Sanchez Marco