Khorakhanè (a forza di essere vento)

Durata
5.32
Autori

Fabrizio De André, Ivano Fossati

Editore musicale

Universal Music Publishing Ricordi Srl

Testo

(a forza di essere vento)
Khorakhanè: tribù rom di provenienza serbo-montenegrina

Il cuore rallenta la testa cammina
in quel pozzo di piscio e cemento
a quel campo strappato dal vento
a forza di essere vento

porto il nome di tutti i battesimi
ogni nome il sigillo di un lasciapassare
per un guado una terra una nuvola un canto
un diamante nascosto nel pane

per un solo dolcissimo umore del sangue
per la stessa ragione del viaggio viaggiare
Il cuore rallenta e la testa cammina
in un buio di giostre in disuso

qualche rom si è fermato italiano
come un rame a imbrunire su un muro
saper leggere il libro del mondo
con parole cangianti e nessuna scrittura

nei sentieri costretti in un palmo di mano
i segreti che fanno paura
finchè un uomo ti incontra e non si riconosce
e ogni terra si accende e si arrende la pace

i figli cadevano dal calendario
Yugoslavia Polonia Ungheria
i soldati prendevano tutti
e tutti buttavano via

e poi Mirka a San Giorgio di maggio
tra le fiamme dei fiori a ridere a bere
e un sollievo di lacrime a invadere gli occhi
e dagli occhi cadere

ora alzatevi spose bambine
che è venuto il tempo di andare
con le vene celesti dei polsi
anche oggi si va a caritare

e se questo vuol dire rubare
questo filo di pane tra miseria e sfortuna
allo specchio di questa kampina
ai miei occhi limpidi come un addio

lo può dire soltanto chi sa di raccogliere in bocca
il punto di vista di Dio

 

Cvava sero po tute
i kerava
jek sano ot mori
i taha jek jak kon kasta
               Poserò la testa sulla tua spalla
               e farò
               un sogno di mare
               e domani un fuoco di legna

vasu ti baro nebo
avi ker
kon ovla so mutavia
kon ovla
               perché l'aria azzurra
               diventi casa
               chi sarà a raccontare
               chi sarà

ovla kon ascovi
me gava palan ladi
me gava
palan bura ot croiuti
               sarà chi rimane
               io seguirò questo migrare
               seguirò
               questa corrente di ali

Traduzioni
Español

KHORAKHANE'
(a fuerza de ser viento)

El corazón afloja la cabeza camina
en ese pozo de meada y cemento
a ese campo rasgado por el viento
a fuerza de ser viento

tengo el nombre de todas las pilas
cada nombre el sello de un salvoconducto
para un vado una tierra una nube un canto
un diamante escondido en el pan
para un solo dulcísimo humor de la sangre
para la misma razón del viaje viajar

El corazón afloja y la cabeza camina
en los oscuros tiovivos en desuso
un gitano se ha parado italiano
como cobre oscurecido en la pared

saber leer el libro del mundo
con palabras mudables y ninguna escritura
en sendas que caben en el palmo de la mano
los secretos que dan miedo
hasta que un hombre te encuentra y no se reconoce
y cada tierra se enciende y se rinde la paz

los hijos se caían del calendario
Yugoslavia Polonia Hungría
los soldados prendían a todos
y a todos tiraban lejos

y luego Mirka en San Jorge de mayo
entre las llamas de flores riendo y bebiendo
y un alivio de lágrimas invadiendo los ojos
y de los ojos caer

venga levantaos niñas esposas
que ha llegado la hora de irse
con las venas celestes de las muñecas
hoy también se implora caridad

y si esto significa robar
este trozo de pan entre miseria y desventura
en el espejo de esta kampina
en mis ojos claros como un adiós
puede decirlo sólo quien sabe
que recoge en la boca
el punto de vista de Dios

Cvava sero po tute
i kerava
jek sano ot mori
i taha jek jak kon kasta
(Apoyaré mi cabeza sobre tu hombro
y tendré
un sueño de mar
y mañana un fuego de leña)

vasu ti baro nebo
avi ker
kon ovla so mutavia
kon ovla
(para que el aire azul
pueda ser casa
quién será el que lo cuente
quién será)

ovla kon ascovi
me gava palan ladi
me gava
palan bura ot croiuti
(será el que se queda
yo seguiré este migrar
seguiré
esta corriente de alas


by Giacomo Falconi