A cùmba
Fabrizio De André, Ivano Fossati
Universal Music Publishing Ricordi Srl
(La colomba)
Pretendente:
Gh'aivu 'na bella cùmba ch'à l'é xeûa foea de cà
gianca cun'à néie ch'à deslengue a cian d'à sâ
Avevo una bella colomba che è volata fuori casa
bianca come la neve che si scioglie a pian del sale
Duv'a l'é duv'a l'é
dov'è dov'è
che l'han vursciua vedde cegâ l'àe a stù casâ
spéita cume l'aigua ch'à derua zû p'ou rià
che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale
veloce come l'acqua che precipita dal rio
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é
non ce n'è non ce n'è non ce n'è
Padre:
Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun
che se cuscì fise puriesci anàvene 'n gattixun
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é
Caro il mio giovanotto non vi porta mica qualche prurito
che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi
non ce n'è non ce n'è non ce n'è
Pretendente:
Vegnu d'â câ du rattu ch'ou magun ou sliga i pë
Vengo dalla casa del topo che l'angoscia slega i piedi
Padre:
Chi de cumbe d'âtri ne n'é vegnûe nu se n'é posé
Qui di colombe d'altri non ne son venute
non se ne son posate
Pretendente:
Vegnu c'ou coeu marottu de 'na pasciun che nu ghe n'è
Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali
Padre:
Chi gh'é 'na cumba gianca ch'â nu l'é â vostra ch'â l'é a me
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é / nu ghe n'é âtre nu ghe n'é
Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia
Non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è altre non ce n'è
Coro:
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cumba gianca
de noette â l'é xëuâ / au cian d'â sâ
A truvian â truvian / â cumba gianca
de mazu â truvian / au cian d'ou pan.
E' volata è volata / la colomba bianca
di notte è volata / a pian del sale
La troveranno la troveranno / la colomba bianca
di maggio la troveranno / al pian del pane
Pretendente:
Vui nu vuriesci dàmela sta cumba da maiâ
gianca cum'â neie ch'à deslengue 'nt où rià
Duv'a l'é duv'a l'é / duv'a l'é duv'a l'é
Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare
bianca come la neve che si scioglie nel rio
dov'è dov'è dov'è dov'è dov'è
Padre:
Miæ che sta comba bella a stâ de longo a barbacîo
che no m'a pòsse vedde a scricchî 'nte 'n atro nîo
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é / nu ghe n'é âtre nu ghe n'é
Guardate che bella colomba è abituata a cantare in allegria
che io non la debba mai vedere stentare in un altro nido
non ce n'è non ce n'è non ce n'è
altra traduzione forse migliore di questi versi (grazie a Franco Bampi):
Guardate che questa colomba bella sta sempre a cinguettio
che non la possa vedere crescere in un altro nido.
Pretendente:
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ
cù a cua ch'ou l'ha d'â sèa â man lingèa d'ou bambaxia
Duv'a l'é duv'a l'é / duv'a l'é duv'a l'é
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni
con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio
dov'è dov'è dov'è dov'è dov'è
Padre:
Zuenu ch'âei bén parlòu 'nte sta seian-a de frevâ
Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio
Pretendente:
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni
Padre:
Saèi che sta cumba à mazu a xeuâ d'â më 'nt â vostra câ
Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa
Pretendente:
Cu 'â cua ch'ou l'ha d'â sea â mân lingea d'ou bambaxia
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é / nu ghe n'é âtre nu ghe n'é
Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio
non ce altre n'è non ce n'è altre non ce n'è
Coro:
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cumba gianca
de noette â l'é xëuâ / au cian d'â sâ
A truvian â truvian / â cumba gianca
de mazu â truvian / au cian d'ou pan.
E' volata è volata la colomba bianca
di notte è volata a pian del sale
La troveranno la troveranno la colomba bianca
di maggio la troveranno a pian del pane
Duv'a l'é duv'a l'é / ch'â ne s'ascunde
se maia se maia / au cian dou pan
cum'a l'é cum'a l'é / l'é cum'â neie
ch'â ven zu deslenguâ / da où rià.
dov'è dov'è che ci si nasconde
si sposerà si sposerà a pian del pane
Com'è com'è è come la neve
che viene giù sciolta dal rio
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cumba gianca
de mazu â truvian / au cian d'â sâ
Duv'a l'é duv'a l'é / ch'â ne s'ascunde
se maia se maia / au cian dou pan
E' volata è volata la colomba bianca
di maggio la troveranno al pian del sale
dov'è dov'è che ci si nasconde
si sposerà si sposerà al pian del pane
Cùmba cumbétta / beccu de séa
sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn
Martin ou và à pë / cun' l'aze deré
foegu de légne anime in çé.
Colomba colombina becco di seta
serva a strofinare per terra col marito a zonzo
Martino va a piedi con l'asino dietro
fuoco di legna anime in cielo.
 CÚMBA
(La paloma)
Pretendiente:
Gh'aivu 'na bella cùmba ch'à l'é xeûa foea de cà
gianca cun'à néie ch'à deslengue a cian d'à sâ
(Tenía una bella paloma que ha volado fuera de casa
blanca como la nieve que se deshace en el llano de la sal)
Duv'a l'é duv'a l'é
(Dónde está dónde está)
che l'han vursciua vedde cegâ l'àe a stù casâ
spéita cume l'aigua ch'à derua zû p'ou rià
(la han visto cerrar las alas
hacia este casal
rápida como el agua
que precipita desde el río)
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é
(no la hay no la hay no la hay)
Padre:
Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun
che se cuscì fise puriesci anàvene 'n
gattixun
(Mi querido mocetón no os habrá traído
un quemazón
porque si así fuera vos podríais
ir por la calle en busca de amoríos)
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é
(No hay no hay no hay)
Pretendiente:
Vegnu d'â câ du rattu
ch'ou magun ou sliga i pë
(Vengo de la casa del ratón donde la angustia suelta los pies)
Padre:
Chi de cumbe d'âtri ne n'é vegnûe nu se n'é posé
(Aquí palomas de otros no han llegado
aquí no se han posado)
Pretendiente:
Vegnu c'ou coeu marottu de 'na pasciun che nu ghe n'è
(Vengo con el corazón enfermo por una pasión sin iguales)
Padre:
Chi gh'é 'na cúmba gianca ch'â nu l'é â vostra ch'â l'é a me
(Aquí hay una paloma blanca que no es la vuestra que es la mía)
Coro:
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é / nu ghe n'é âtre nu ghe n'é
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cúmba gianca
de noette â l'é xëuâ / au cian d'â sâ
A truvian â truvian / â cúmba gianca
de mazu â truvian / au cian d'ou pan.
(otras no hay no hay
no hay otras no hay
Se ha ido se ha ido / la paloma blanca
por la noche ha levantado el vuelo
hacia el llano de la sal
La encontrarán la encontrarán / la paloma blanca
en mayo la encontrarán / en el llano del pan)
Pretendiente:
Vui nu vuriesci dàmela sta cúmba da maiâ
gianca cum'â neie ch'à deslengue 'nt où rià
Duv'a l'é duv'a l'é / duv'a l'é duv'a l'é
(Vos no me la querríais dar esta paloma para casarnos
blanca como nieve que se deshace en el río
Dónde está dónde está dónde está)
Padre:
Mié che sta cúmba bella a stà de lungu a barbaciu
che nu m'à posse vèdde à scricchi 'nte n'âtru niu
(Mirad que esta bella paloma
está acostumbrada a cantar alegremente
nunca quiero verla pasar estrecheces en otro nido)
Pretendiente:
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ
cù a cua ch'ou l'ha d'â sèa â man lingèa d'ou bambaxia
Duv'a l'é duv'a l'é / duv'a l'é duv'a l'é
(Vivirá meciéndose bajo una pérgola de granados
con el cuidado que la mano ligera del algodonero
tiene para la seda
Dónde está dónde está dónde está)
Padre:
Zuenu ch'âei bén parlòu 'nte sta seian-a de frevâ
(Joven que bien habéis hablado en esta tarde de febrero)
Pretendente:
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ
(Vivirá meciéndose bajo una pérgola de granados)
Padre:
Saèi che sta cúmba à mazu a xeuâ
d'â më 'nt â vostra câ
(Sabed que esta paloma en mayo
volará de la mía a vuestra casa)
Pretendiente:
Cu 'â cua ch'ou l'ha d'â sea â mân lingea d'ou bambaxia
Nu ghe n'é âtre nu ghe n'é / nu ghe n'é âtre nu ghe n'é
(con el cuidado que la mano ligera del algodonero
tiene para la seda
otras no hay no hay no hay otras)
Coro:
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cúmba gianca
de noette â l'é xëuâ / au cian d'â sâ
A truvian â truvian / â cúmba gianca
de mazu â truvian / au cian d'ou pan.
(Ha levantado el vuelo la paloma blanca
por la noche ha volado hacia el llano de la sal
La encontrarán la encontrarán la paloma blanca
en mayo la encontrarán en el llano del pan)
Duv'a l'é duv'a l'é / ch'â ne s'ascunde
se maia se maia / au cian dou pan
cum'a l'é cum'a l'é / l'é cum'â neie
ch'â ven zu deslenguâ / da où rià.
(donde está donde está donde se esconde
se casará se casará
en el llano de la sal)
Como es como es como la nieve
que desciende fundida por el río)
A l'e xëuâ â l'é xëuâ / a cúmba gianca
de mazu â truvian / au cian d'â sâ
Duv'a l'é duv'a l'é / ch'â ne s'ascunde
se maia se maia / au cian dou pan
(Se ha ido se ha ido la paloma blanca
en mayo la encontrarán
en el llano de la sal
donde está donde está donde se esconde
se casará se casará en el llano del pan}
Cùmba cumbétta / beccu de séa
sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn
Martin ou và à pë / cun' l'aze deré
foegu de légne anime in çé.
(Paloma palomita pico de seda
sierva que friega los suelos con el marido de callejeo
Martino va andando con el burro detrás
fuego de leña almas en el cielo)
by Giacomo Falconi