Canzone del Maggio

Durata
2.24
Autori

Fabrizio De André, Giuseppe Bentivoglio, Nicola Piovani

Editore musicale

Universal Music Publishing Ricordi Srl

Note

Versione "del vento"

CANZONE DEL MAGGIO

Anche se il nostro maggio
ha fatto a meno del vostro coraggio
se la paura di guardare
vi ha fatto guardare in terra
se avete deciso in fretta
che non era la vostra guerra
voi non avete fermato il tempo
gli avete fatto perdere tempo.

E se vi siete detti
non sta succedendo niente,
le fabbriche riapriranno,
arresteranno qualche studente
convinti che fosse un gioco
a cui avremmo giocato poco
voi siete stato lo strumento
per farci perdere un sacco di tempo.
 
Se avete lasciato fare
ai professionisti dei manganelli
per liberarvi di noi canaglie
di noi teppisti di noi ribelli
lasciandoci in buonafede
sanguinare sui marciapiedi
anche se ora ve ne fregate,
voi quella notte voi c'eravate.

E se nei vostri quartieri
tutto è rimasto come ieri,
se sono rimasti a posto
perfino i sassi nei vostri viali
se avete preso per buone
le "verità" dei vostri giornali
non vi è rimasto nessun argomento
per farci ancora perdere tempo.

Lo conosciamo bene
il vostro finto progresso
il vostro comandamento
"Ama il consumo come te stesso"
e se voi lo avete osservato
fino ad assolvere chi ci ha sparato
verremo ancora alle vostre porte
e grideremo ancora più forte
voi non potete fermare il tempo
gli fate solo perdere tempo.

 

Questo il testo della canzone del maggio francese che fabrizio tradusse ne  "la canzone del maggio".


Chacun de vous est concerné.

Même si le mois de mai
Ne vous a guère touché ;
Même s'il n'y a pas eu
de manif dans votre rue ;
Même si votre voiture
N'a pas été incendiée ;
Même si vous vous en foutez !
Chacun de vous est concerné.

Même si vous avez feint
De croire qu'il ne se passait rien,
Quand dans le pays entier
Les usines s'arrêtaient ;
Même si vous n'avez rien fait
Pour aider ceux qui luttaient ;
Même si vous vous en foutez !
Chacun de vous est concerné.

Même si vous avez fermé
Votre porte à notre nez,
Une nuit que nous avions
Les Céhèresses aux talons ;
Si vous nous avez laissés
Matraquer sur le palier ;
Même si vous vous en foutez !
Chacun de vous est concerné.

Même si dans votre ville,
Tout est resté bien tranquille,
Sans pavés, sans barricades,
Sans blessés et sans grenades,
Même si vous avez gobé
Ce que disait la télé ;
Même si vous vous en foutez !
Chacun de vous est concerné.

Même si vous croyez maint'nant
Que tout est bien comm' avant,
Parce que vous avez voté
L'Ordre et la sécurité,
Même si vous ne voulez pas
Que bientôt on remett' ça ;
Même si vous vous en foutez !
Chacun de vous est concerné.

Testo

Anche se il nostro maggio
ha fatto a meno del vostro coraggio
se la paura di guardare
vi ha fatto chinare il mento
se il fuoco ha risparmiato
le vostre Millecento
anche se voi vi credete assolti
siete lo stesso coinvolti.

E se vi siete detti
non sta succedendo niente,
le fabbriche riapriranno,
arresteranno qualche studente
convinti che fosse un gioco
a cui avremmo giocato poco
provate pure a credervi assolti
siete lo stesso coinvolti.

Anche se avete chiuso
le vostre porte sul nostro muso
la notte che le "pantere"
ci mordevano il sedere
lasciandoci in buonafede
massacrare sui marciapiedi
anche se ora ve ne fregate,
voi quella notte voi c'eravate.

E se nei vostri quartieri
tutto è rimasto come ieri,
senza le barricate
senza feriti, senza granate,
se avete preso per buone
le "verità" della televisione
anche se allora vi siete assolti
siete lo stesso coinvolti.

E se credete ora
che tutto sia come prima
perché avete votato ancora
la sicurezza, la disciplina,
convinti di allontanare
la paura di cambiare
verremo ancora alle vostre porte
e grideremo ancora più forte
per quanto voi vi crediate assolti
siete per sempre coinvolti,
per quanto voi vi crediate assolti
siete per sempre coinvolti.

Traduzioni
Finnish

Toukokuun laulu

Vaikka toukokuumme
jäi rohkeuttanne vaille
vaikka pelko katsoa totuutta silmiin
sai teidät painamaan päänne
vaikka tuli
säästikin teidän autonne
olette kuitenkin osallisia

Ja vaikka uskottelitte itsellenne
ettei mitään tapahdu
että tehtaiden portit avautuvat jälleen
että ne panevat pari opiskelijaa telkien taakse
vakuuttuneina, että se oli leikkiä
että me vain vähän leikimme
vaikka kuinka tunnette itsenne viattomiksi
olette kuitenkin osallisia

Ja vaikka suljitte
ovenne nenämme edestä
sinä yönä, kun pantteri
iski kyntensä selkäämme
annoitte hyväuskoisina
veremme virrata jalkakäytäville
vaikka se on nyt teille yhdentekevää
olitte mukana sinä yönä

Ja vaikka teidän kaupunginosissanne
kaikki on kuten ennenkin
ilman barrikadeja,
loukkaantuneita, kranaatteja
vaikka piditte oikeana
television totuutta
vaikka silloin vakuutitte syyttömyyttänne
olette kuitenkin osallisia

Ja vaikka nyt kuvittelette
että kaikki on ennallaan
koska olette jälleen valinneet
turvallisuuden ja kurin
varmoina, että
näin karkotatte muutoksen pelon
me palaamme ovillenne
ja huutomme on äänekkäämpi kuin koskaan
ja vaikka kuinka vakuutatte viattomuuttanne
olette osallisia - nyt ja aina

© Juha Rämö, 2009

Francese

CHACUN DE VOUS EST CONCERN É**

Même si le mois de mai ne vous a guère touché ;
Même s'il n'y a pas eu de manif dans votre rue ;
Même si votre voiture n'a pas été incendiée ;
Même si vous vous en foutez ! Chacun de vous est concerné.

Même si vous avez feint de croire qu'il ne se passait rien,
Quand dans le pays entier les usines s'arrêtaient ;
Même si vous n'avez rien fait pour aider ceux qui luttaient ;
Même si vous vous en foutez ! Chacun de vous est concerné.

Même si vous avez fermé votre porte à notre nez,
Une nuit que nous avions les C.R.S. aux talons ;
Si vous nous avez laissés matraquer sur le palier ;
Même si vous vous en foutez ! Chacun de vous est concerné.

Même si dans votre ville, tout est resté bien tranquille,
Sans pavés, sans barricades, sans blessés et sans grenades,
Même si vous avez gobé ce que disait la télé ;
Même si vous vous en foutez ! Chacun de vous est concerné.

Même si vous croyez maint'nant que tout est bien comm' avant,
Parce que vous avez voté l'Ordre et la sécurité,
Même si vous ne voulez pas que bientôt on remett' ça ;
Même si vous vous en foutez ! Chacun de vous est concerné.

* Al posto di una traduzione si dà qui il testo originale della
canzone francese.
* Au lieu d'une traduction on donne ici les paroles de la chanson
originale.

Traduzione di Joëlle Iannicelli e Riccardo Venturi