Home
DISCOGRAFIA
Collaborazioni
FAQ
Biografia
Documenti
Libro
Video
Rivista A
in Via del Campo
Trasgressione
10 Ten
Bibliografia
Links
Tribute to FDA
Cover band
China
News
Galleria
Espana
France
Hungary
Hebrew
German
Finland
Brazil
Polska
Russia
Sweden
Italia
Vocidistrada
Sweden

Thanks to my friend Bengt, here are his story and few translation in Swedish.
http://www.hittafolkmusiken.nu/Kultur_Default.aspx?id=56454

När jag  2006 sökte efter andra tolkningar av Bob Dylans Desolation Row hittade jag en med den italienske vispoeten Fabrizio De André, som jag då aldrig hört talas om. Jag tyckte han sjöng denna sång mycket fint och började leta efter andra skivor av denne italienske artist.

Hittade hans sista skiva, Anime Salve, och tyckte att det var en fantastisk skiva. Jag skaffade fler av hans skivor och läste om honom på internet.

Han visade sig vara en mycket intressant vissångare som hade gjort många fantastiska sånger och skivor. Läste också att hans visor
ofta utspelar sig i Genova och blev nyfiken på den staden. Jag åkte därför dit våren 2007 och upptäckte att det var en mycket trevlig och sevärd stad.

Har varit där två gånger till sedan dess. Under min mest intensiva period av Fabrizio De Andrélyssnande och –studier träffade jag på den svenska Fabrizio De André-tolkaren Katarina Hellgren (www.katarinahellgren.se) som bor i Uppsala och där har ett band med vilka hon framför hans sånger på italienska och svenska.

Dels vill jag ju veta vad hans texter handlar om men jag blev också inspirerad av Katarina att översätta några sånger åt henne, vilket blev Il Bombarolo och S'i' fosse foco.

Il bombarolo är ordagrant översatt av den svenska De André-tolkaren Katarina Hellgren och jag har försökt att göra texten hyfsat sångbar vilket inte är lätt, detta är ingen färdig text. S'i' fosse foco har jag översatt helt själv och har den framförts live av Katarina Hellgren.

/Bengt Edqvist, Gothenburg, Sweden

Bombmannen - Il bombarolo

Den som går kring och säger
att jag inte gillar jobbet
vet ej hur många timmar
Jag ägnar mig åt bomber
Jag ägnar mig oändligt
Ja, väldigt många timmar
ger sen min röst åt honom,
Den här detonatorn

Min bräckliga Pinocchio
är släkt med fabrikören
som konstruerar verktyg
i stora industrier
av mig så gör han inte
nån vanlig enkel jobbare
jag är av annat virke
Jag är en bombman

När jag går nedför trappan
jag måste vara varsam
att avrättas vid dörren
det vore ej försvarbart
Den dan jag har beslutat
att valet är mitt eget
att då bli dömd till döden
eller frigiven

Jag ser så många ansikten
så bleka ja helt väck
den som ej saboterar
blir alltid sjuk av skräck
De väntar på ett höstregn
vill inte gråta ensam
Jag är av annan mening
Jag är en bombman

En Intellektuell idag
och idiot i morgon
Ge mig tillbaks min hjärna
Det räcker för två händer
revolutionsprofeter
rör sig som akrobater
Idag jag klarar allt
nekar lektioner

Jag snokar rätt på fienden
dom är så långt, långt borta
och när dom sen är döda
så håller jag mig undan
Men ända tills jag finner dom
då håller dom sig undan
jag valt en annan skola
Jag är en bombman

Vår makt blir alltför ofta
till andra delegerad
men fri och återlämnad
från dina flygmaskiner
 Jag kommer ge tillbaka
en bit utav din terror
Jag ger dig av din sjukdom
liksom ditt buller

Så tänkte han den starke
en desperat på tretti
han tänkte ej alldeles rätt
men inte heller galet
i det han sökte lämpig plats
för trytoldetonatorn
och denna plats var värdig
för en sån bombman

Och dom som såg hans skratt
där framför parlamentet
invänta explosionen
han visade sin kunskap
Man såg honom där gråta
en störtflod av vokaler
han ser den explodera
en kiosks lokaler

Men han blev ändå sårad
så sårad blev hans stolthet
av bilden där av henne
Den lyste ifrån bladet
långt borta från det löjliga
hon lämna honom ensam
Där på första sidan
Han var en bombman

 

S'i fosse foco

                                                Am
Om jag var elden, då jag brände världen
                F
Om jag var vinden, jag förpesta' den
               E7
Om jag var vatten, blev det översvämning
               Am
Om jag var Gud, jag ville krossa jorden


                                                Am
Om jag var påve, skulle jag ju va lycklig
                                              F
jag skulle plåga de som kristna va'
                                         E7
om jag var kejsare det vore bra
                                              Am
jag skulle hugga av dom alla huven

Am    F    E7    Am


                 G7                              C
Om jag var död, jag gick då till min fader
                 E7                              Am
men om jag levde fick jag honom fly
                 G7                              C
jag skulle göra samma med min moder
                 E7                                    Am
Var jag mig själv som jag gick här just nu
                 Bb                         E7
Jag skulle välja unga vackra flickor
                                             Am
Dom gamla sjuka lämnade jag då

   Am  Bb  E  E7  Am


                 Am
Om jag var elden, då jag brände världen
                                                    F
Om jag var vinden, jag förpesta' den
                                                    E7
Om jag var vatten, då jag sänkte marken
                                                    Am
Om jag var Gud, jag ville krossa jorden

 

 

Från bergen i Savojen (Dai monti della Savoia)
Text och musik: Fabrizio De André/trad.
Svensk text: Bengt Edqvist

Jag kom nu från bergen uti Savoien
Lämnat i tårar ett sista farväl
Finns ingen glädje
Finns ingen glädje
Kvar i mitt hjärta
Kvar i min själ

Med på min resa har jag min vän
I Berg och dal med främmande människor
Bara mig själv
Och mitt dragspel
Och mitt dragspel
Som ger mig bröd

Instängd i kroppen av instrumentet
Där finns två sånger i hemlighet
En den är vild
Vild såsom vinden
Vild såsom vinden
I en ravin

Den andra sången berättar om annat
Dolda glädjen och gömda sorger
Älskade denna
Gjorde min Lena
Gjorde min Lena
Tjugo år när hon dog

Nananananana..

 

 

 

Troubadour meeting at the Piazza
piazza del campo_3For the swedish version, see: http://www.abeba .se/website1/1.0.1.0/31/1/
According to his book "On the blue ocean, in cities and countryside", the famous Swedish troubadour Evert Taube, in 1920, walked down the narrow streets of the old town of Genoa. Suddenly he stood in front of a sign, reading "We serve ice cold beer". If you stand at the same place today, Piazza Del campo, you see a café sign with the name "La Cattiva strada" which is also the title of a song by the legendary Italian singer-songwriter Fabrizio De André.
 "La cattiva strada" means the bad street, and the area has bad reputation, especially for the streets Via de Pré and Via del Campo. These are said to be a haunt for prostitutes, drug addicts and other people with a bad reputation, and it is theese people, and their stories Fabrizio De André tells about, in his songs.

He stands up for them and perhaps that is why he appears as the most popular here. In perhaps his most famous song called Via del Campo the lyrics says "Dai diamanti non nasce niente, dal letame nascono in fior" which roughly means that nothing grows out of diamonds, however, out of dung.

Fabrizio De André was born in Genoa, February 18, 1940 and was welcomed into the world by the Italian composer and conductor Gino Marinuzzi's Valzer per un amore which his father played on the gramophone. This made a strong impression to Fabrizio. 25 years later he wrote lyrics to the melody. As Fabrizio's father was known as an anti-fascist he forced the family, when the war broke out, to flee into the mountains, to Asti in Piedmont, but in 1945 he return to Genoa again.

During his youth he was influenced by jazz music but most of all by the French singer- songwriter George Brassens. But that did not prevent him to start the group The Crazy Cowboys & The Sheriff One in 1956 with Fabrizio himself on banjo and vocals.

1960 his first single was released, with the songs Nuvole barocche and E fu la notte. The music on this album can be compared to popular music, and lyrics are mostly about love in the moonlight. Already on its second disc, however, he changes the focus of the lyrics, with the following introduction: "When they opened the cell it was too late, because with a rope around his neck hung the cold Miché..."

The song is called La Ballata del Miché and is a French-inspired waltz with the accordion, and this shows that Fabrizio De André really is not a jollier who intends to write nice Italian ballads of "amore". La Ballata del Miché is also one of the few De André songs that have a refrain in the major. "Morte", death, is a frequently used word in his songs.

Fabrizio De André made, until he died, about 15 full length CDs and several of these have a clear theme. The CD Non al Denaro non all'amore ne'al cielo from 1971 are his musical versions of some poems from Edgar Lee Masters' Spoon River. It is a collection of gravestone texts that's about people in the fictional American society Spoon River.

Another theme is the album that really has no title but is usually called "Indiano" because it has an Indian on the cover. The inspiration for these songs he got when he, from August until Christmas 1979, was captured by bandits in Sardinia. True to his habit, he took the position of the weak and therefore he defended the kidnappers during the subsequent trial. He was kidnapped along with his second wife Dori Ghezzi who is a singer and in particular sang the song Era in the Eurovision song contest in Stockholm 1975. Italian singer -songwriters sound quite often as if they smoked too many cigarettes. Fabrizio De André died of cancer on 11 January 1999, after having spent his entire adult life to have smoked too much.

Despite this, he doesn't sound in any of his 150 songs. Not even on the concert video that was made only some months before his death and that is a very good summary of his songs. The band for this concert includes Fabrizios daughter Luvi as background singer and his son Christian on various instruments.

The funeral of Genoa was a chaotic event, as ten thousands of Italians was following their idol to his final resting place.

Fabrizio De André thus ended his life in Genoa in Liguria. For Evert Taube the Swedish singer-songwriter, mentioned in the beginning of this text, it was the first visit to the Via del Campo of Genoa, a part of the beginning of his adult life, which often were spent in Liguria. Maybe they met at some point, Evert and Fabrizio, in Genoa or San Remo, which was the favorite Ligurian place for Taube.

In any case, in this moment, they probably sit in the Ligurian heaven, without money, singing songs about love.

Bengt Edqvist
Bengt Edqvist har startat Svenska Fabrizio de Andréklubben på Facebook.com